Fiche de cours
I. Exemple : la piscine
- En français, beaucoup de phrases peuvent être ambiguës. Si je dis « Tom saute dans la piscine », je peux imaginer Tom au bord de la piscine qui veut sauter à l’intérieur et je peux imaginer Tom qui est dans la piscine et qui saute, par exemple pour attraper un ballon. Ces deux situations peuvent être décrites par cette même phrase : « Tom saute dans la piscine ».
- En allemand cette ambiguïté n’existe pas, puisqu’on a une variation dans l’article qu’on appelle la déclinaison. Dans le cas de figure n°1, Tom est sur le bord de la piscine et saute à l’intérieur, en allemand on a « Tom springt in das Schwimmbad ». Si j’utilise « in das Schwimmbad » je sais que c’est l’endroit où il va. Dans le cas de figure n°2, si Tom saute à l’intérieur de la piscine, en allemand on a « Tom springt in dem Schwimmbad ». La piscine, c’est le lieu où il se trouve, il ne le quitte pas. Il saute sur place, il ne va pas dans un autre lieu, c’est pour cela qu’il y a « dem ».
Finalement, ces deux articles « das » et « dem »